12 фразеологизмов, над которыми все ломают голову
Морская бухта тут вряд ли сыграет ключевую роль. С бухты-барахты означает действовать неожиданно, без раздумий. Этот выражение происходит от слов «бухнуться» и «барахтаться» и связано с образом человека, который случайно падает в воду и вынужден беспомощно махать руками. Не самая приятная ситуация, поэтому лучше действовать осмотрительно, а не поспешно и без плана. Никто же не хотел бы оказаться в такой ситуации. Прокруст — персонаж из древнегреческих мифов, разбойник, который ловил путников и подвергал их своеобразным испытаниям. Он класть людей на свою кровать и проверял, подходит ли она по длине. Если человек оказывался короче, то Прокруст вытягивал ему ноги, а если длиннее — обрубал. Ирония заключается в том, что самому разбойнику было недостаточно его кровати, за что он и заплатил последствиями. Фразеологизм «прокрустово ложе» используется, когда пытаются приспособить явление под определенные стандарты, умышленно искажая его суть.
Как для «барышни», так и для «кисейной» должно быть ясно значение. «Кисейная» обозначает одетую в тонкую хлопковую ткань даму. Этот изящный, но не очень практичный наряд был модным в конце XVIII века, но со временем вышел из обихода и стал символом неуклюжести, излишества или глупости. Кондрашка — это не ваш друг или сосед с хорошими манерами; это эвфемизм для инсульта или инсультного приступа. Выражение означает то же самое, что «скоропостижно скончался». Считалось, что называть болезнь своим именем может привлечь её к вам: народ верил в такие приметы. Иногда кондрашку заменяют на более уважительное имя Кондратий.
Если кто-то угрожает отправить вас на цугундер — лучше убегайте. Это значит «наказать» или «подвергнуть суду». Фразеологизм пришел из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат подвергали ста ударам гибкими плетьми или шпицрутенами. «Цу хундерт» по-немецки означает «сто». Это выражение не имеет никакого отношения ни к растаманским барам, ни к упаковке продукции в тары; оно обозначает «говорить пустые слова». Фразеологизм произошел от глаголов «тараторить» и «тарабанить», которые означают «болтать, говорить пустяки», и часто используется в связке с глаголом «разводить». Разводите тары-бары-растабары где-нибудь еще.
Оппортунисты и хамелеоны всех мастей были названы перемётными. Изначально это словосочетание обозначало мешок, который повешен на животном для равномерного распределения груза; его разделяли на две части и перекидывали через седло для этой цели. Позднее слово «перемётный» приобрело негативное значение: так называли людей без принципов, стремящихся занять самое выгодное положение.
Трусы здесь не играют роли. Турель на колесиках — это деревянная осадная башня со шкурами; такие использовали древние римляне для передвижения к стенам крепостей противника. Времена Александра Пушкина были скептически настроены по поводу возможности таких башен существовать; поэтому все фантастическое объявляли как «развод турелей на колесиках», то есть распространение чепухи.
Лазарь — это лестный просящий или жалующийся человек; само выражение означает жаловаться на свою участь, делая вид несчастного. Оно пришло из евангельской притчи о богаче и Лазаре. По этой притче Лазарь лежал у порога богача, пока тот угощался и жил беззаботной жизнью; после смерти нищий отправился в рай, а богач — в ад. Богач мучился от жажды в аду и просил Лазаря подать ему воды; однако Бог отказал ему, объяснив, что он уже имел достаточно благ на земле.
Выражение про «игру» звучит интересно, но нет. Оно также происходит из Евангелия и используется по отношению к людям, которые не способны или не желают понять мысли или чувства других людей.
Если кто-то «не знает», то это значит он ничего не понимает или не знает; фраза переводится с татарского как «он не знает». Изначально на Руси бельмесом называли человека без знаний; потом люди заметили звуковое сходство между словами «бес» и «бельмес» и стали использовать последний как выражение для обозначения полного незнания.
Фразеологизм означает умереть или скончаться; однако часто используется с юмористическим оттенком для обозначения окончания какого-либо явления или проекта.
Почить в Бозе буквально значит умереть; однако можно использовать это выражение по отношению к закрытым проектам или компаниям.
Лучше действовать осмотрительно, чем попасть в бухту-барахту.